あなたはなぜそれが嫌いなのか、教えてって英語でなんて言うの?
英語の授業で Could you tell me why you don't like it?と間接疑問文を使って質問したら、ALTの先生に why don't you と直されたので、確認したいです。ちなみにその先生はペルー出身なので英語が母国語ではないです。
回答
-
Tell me why you don't like that.
-
Can you give me a reason why you are not a fan of that?
maple_mom さんの英文、Could you tell me why you don't like it? は正しいですよ。
その他にも次のように言えます。
ーTell me why you don't like that.
「あなたはなぜそれが嫌いか教えて」
Could you ...? がなくても大丈夫です。
ーCan you give me a reason why you are not a fan of that?
「あなたはなぜそれが嫌いか理由を教えて?」
Can you give me a reason why ...? で「なぜ…か(理由を)教えて?」
not a fan of ... で「…が嫌い・…が好きというわけでない」
ご参考まで!
回答
-
Could you tell me why you don't like it?
-
Why don't you like it?
ご質問ありがとうございます。
・「Could you tell me why you don't like it?」
=なんで嫌いか教えてくれる?
・「Why don't you like it?」
=なんで嫌いなの?
(例文)Why don't you like it?// It's boring.
(訳)なんで嫌いなの?//つまらないから。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco