なぜこんなに早くあなたにプレゼントをするのかって?それはって英語でなんて言うの?
誕生日 プレゼントです。 え、なぜこんなに早く私があなたにプレゼントをするのかって? それは.... ってなんて言うんですか?
回答
-
Why do I give you a present this early? That's because 〜.
"Why do I 〜?" は「なぜ私が〜するのか(を知りたいですか)?」という表現になります。会話でも、"Where did I 〜?" や "What do I 〜?" など、相手が自分に尋ねたことを、「〜と聞いたんですよね?」と自分でもう一度おうむ返しに言って確認する場合によく使われます。
"give 人 A" は「人にAをあげる、贈る」となります。"give A to 人" という形にすることもできます。
「プレセント」は "present" "gift" です。
「こんなに〜」は "this 〜" で表します。例: "this much"(こんなにたくさん) "this far"(こんなに遠くへ、遠くまで)
"That's because 〜" は「それはなぜなら〜」と、理由を言う時に使われます。"Because 〜"「なぜなら〜」としても良いでしょう。
回答
-
You want to know why you're getting an early birthday present? Well, it's because...
-
You want to know why you're getting your birthday present so early? Well, it's because...
英訳例をバーツで見てみましょう。
◎"You want to know why?"➔なんでか知りたい?
★"want to"を"wanna"と言い換えると、ネイティブ風な響きがあります。
◎"you're getting an early birthday present"➔早めのお誕生日プレゼントをもらう
◎"you're getting your birthday present so early"➔お誕生日プレゼントをかなり早くもらう
◎"Well..."➔え~とね、そうねぇ
◎"it's because"➔それは○○だからだよ
"Birthday present"を"birthday gift"とも言います。同じ意味ですが、どちらかと言うと、ギフトの方がフォーマル感があります。
他には、こんな言い方もあります↓
●"You wanna (want to) know why I'm giving you an early birthday present?"
◎"I'm giving you"➔わたしがあなたに○○をあげる
色々な組み合わせがありますが、大体こんな感じになります。
少しでもお役に立てれば幸いです。