I was pulled over for making a rolling stop at a stop sign.
ーI got stopped for going through a stop sign.
「一時停止標識を突っ切って捕まった」
get stopped for ... で「…で警察に捕まる」
to go through で「突っ切る」
stop sign で「一時停止標識」
ーI was pulled over for making a rolling stop at a stop sign.
「一時停止標識でちゃんと止まらなかったので警察に止められた」
to be pulled over for ... で「…で警察に止められる」
to make a rolling stop は、一時停止標識でスピードを落とすが、一時停止をせず通ることを言います。
例:
I got stopped for going through a stop sign even though I wasn't going that fast. I got fined 10,000 yen and lost two points on my license.
「スピードはあんまり出ていなかったが、一時停止標識を突っ切ったので捕まった。1万円の罰金と免許の2点を失った」
to get fined で「罰金を課される」
ご参考まで!
「大したスピードは出してないが、一時停止違反で(警察に)捕まった。罰金一万円に(免許証の)減点2点」と言いたい場合、 "I wasn't going very fast, but I was pulled over for running a stop sign. I got a ¥10,000 fine and 2 demerit points on my license." と言います。
「一時停止でつかまった」は英語で "pulled over for running a stop sign" と表現します。ここで、「pulled over」は「警察に止められる」ことを意味し、「running a stop sign」は「一時停止違反」を意味します。