世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

一時停止でつかまったって英語でなんて言うの?

「大したスピードは出してないが、一時停止違反で(警察に)捕まった。罰金一万円に(免許証の)減点2点」を英語で伝えたいです。よろしくお願いします。
default user icon
sarana17さん
2021/04/21 13:43
date icon
good icon

14

pv icon

11321

回答
  • I got stopped for going through a stop sign.

  • I was pulled over for making a rolling stop at a stop sign.

ーI got stopped for going through a stop sign. 「一時停止標識を突っ切って捕まった」 get stopped for ... で「…で警察に捕まる」 to go through で「突っ切る」 stop sign で「一時停止標識」 ーI was pulled over for making a rolling stop at a stop sign. 「一時停止標識でちゃんと止まらなかったので警察に止められた」 to be pulled over for ... で「…で警察に止められる」 to make a rolling stop は、一時停止標識でスピードを落とすが、一時停止をせず通ることを言います。 例: I got stopped for going through a stop sign even though I wasn't going that fast. I got fined 10,000 yen and lost two points on my license. 「スピードはあんまり出ていなかったが、一時停止標識を突っ切ったので捕まった。1万円の罰金と免許の2点を失った」 to get fined で「罰金を課される」 ご参考まで!
回答
  • I was pulled over for running a stop sign.

「大したスピードは出してないが、一時停止違反で(警察に)捕まった。罰金一万円に(免許証の)減点2点」と言いたい場合、 "I wasn't going very fast, but I was pulled over for running a stop sign. I got a ¥10,000 fine and 2 demerit points on my license." と言います。 「一時停止でつかまった」は英語で "pulled over for running a stop sign" と表現します。ここで、「pulled over」は「警察に止められる」ことを意味し、「running a stop sign」は「一時停止違反」を意味します。
good icon

14

pv icon

11321

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:11321

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー