When I'm reminded of a difficult experience in my past, sadness wells up inside me.
ご質問ありがとうございます。
「気持ちが込み上がってきた」はfeeling has come upとfeeling has welled upと言います。この言い方は詩的ですが、「悲しいです」と同じ意味ですので、I'm sadにも訳せると思います。
3番目は「過去の辛かった経験を思い出した時に、内から悲しい気持ちが込み上がってくる」の英訳です。
ご参考いただければ幸いです。
"Sad feelings came over me."
「悲しい気持ちが(ふっと)私を包んだ」という意味です。
came over は「感情・眠気・不安などが突然人を覆う」時によく使われます。
* "A wave of sadness came over me."
wave を使うことで、「波のように一気に込み上がる悲しさ」を表せます。
* "I was overwhelmed with sadness."
overwhelmed は「圧倒される」という意味です。