ご質問ありがとうございます。
「接種」はinnoculationとvaccinationと言います。innoculationを使用したら、vaccineと一緒に使います。でも、vaccinationではそれだけで十分です。
「[遅れている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77410/)」はis slowとかis lateと言います。他の役に立つ言い方はis proceeding slowly(遅く進んでいる)です。
例文:The vaccinations are proceeding slowly, so I don't know when I can get one.([ワクチン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59616/)接種が遅れているから、いつ私できるか分からない。)
ご参考いただければ幸いです。
The vaccine distribution is taking longer than expected.
「[ワクチン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59616/)接種が遅れている。」は、
"The vaccine distribution is taking longer than expected."
と言う表現を使うことも出来ます。
"distribution"は、「配給・分配」
"than expected"は、「[予想](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34810/)・期待より」
という意味です。
"The coronavirus vaccine distribution is taking longer than expected and I'm not sure when I could possibly get vaccinated."
「予想よりコロナワクチンの配給が遅れているので、いつ私が接種できるか分からないです。」
ご参考になれば幸いです。
・**The vaccine rollout is behind schedule.**
「ワクチン接種の展開(ロールアウト)が予定より遅れています」
rollout は「制度や計画を段階的に実施すること」を指し、ニュースや公的説明でよく使われます。
・**Vaccinations are being delayed.**
「ワクチン接種が遅れています」
シンプルで会話でも使いやすい言い方です。
例文:
Because the vaccine rollout is behind schedule, I don’t know when I’ll be able to get vaccinated.
(ワクチン接種が遅れているので、いつ打てるのか分かりません)