「私の場合は〜」は英語でIn my caseと言います。
例文
私の場合は、キャンペーンの対象外なので申請できません。
In my case, I'm not eligible for the campaign, so I can't apply for it.
よって、「私の場合は、在宅勤務にはなりません」を直訳するとIn my case, I won't be working from home.となります。また、My company won't be letting us work from home.とも言えます。In my caseと言わなくても、My company(私の会社)ということは「他の会社は違うかもしれないけど私の会社は〜」ということですので、同じニュアンスになります。
また、他の人と比べるときはAs for me〜も使えます。例えば…
The sales department and the human resources department will be working from home. As for me, I will continue going to the office.
営業部と人事部は在宅勤務になります。そして私の場合、引き続き出社します。
「私の場合は、在宅勤務にはなりません」を英語にすると "In my case, I won't be working from home." と表現できます。
直訳すると、"In my case" は「私の場合は」、 "I won't be" は「〜にはなりません」、"working from home" は「在宅勤務」を指します。
・In my case, I won’t be working from home.
won’t be working from home は「在宅勤務にはならない」という意味で、会話で一番使いやすい形です。
・For me, it’s not going to be remote work.
it’s not going to be ~ は「〜にはならない/〜ではない」。remote work は少しフォーマルで、制度や会社の方針の話に合います。
例文:
In my case, I won’t be working from home, so I’ll still go to the office.
私の場合は在宅勤務にはならないので、職場には行きます。