盛大にこぼしてしまったって英語でなんて言うの?

コーヒーをキーボードに盛大にこぼしてしまった(誇張表現?のような感じでしょうか)と言いたいです。ちょっとこぼした、とかではなく、コップ一杯思い切りやってしまった!!みたいな感じで言いたいです。
default user icon
Yokoさん
2019/09/26 18:08
date icon
good icon

4

pv icon

3004

回答
  • I spilled it all over (my keyboard).

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「こぼしてしまった」=「spilled」
「盛大に」=「in a big way」

合わせて「spilled in a big way」となりますが、実は「spilled it all over」の方が普通です。

「it」は代名詞として「こぼした飲み物」(コーヒー、お茶、など)を指します。なので、代わりに「coffee」や「tea」を言っても構いません。

かっこにある「my keyboard」は言っても言わなくてもいいですね。

例文:

I spilled coke all over my computer!
コーラをコンピューターに盛大にこぼしてしまった!

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I spilled coffee on my keyboard, but not just a little bit, like all of it.

    play icon

  • I spilled coffee all over my keyboard.

    play icon

Yokoさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- I spilled coffee on my keyboard, but not just a little bit, like all of it.
- It's a massive spill and I don't know if I'll ever be able to use my laptop again.
- It's all over the place, on my keyboard, display, everywhere!

--- spill = 名詞としても使えます

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

4

pv icon

3004

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3004

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら