回答
-
walk around
-
hang around
-
chill at
>ぶらぶらするって英語でなんて言うの?
休日の日にぶらぶらとは何と気持ち良いですね~☆
基本的には、
~~~~~~~~~~~~~~~~
walk around
hang around
hang out at
chill at
~~~~~~~~~~~~~~~~
などと、それっぽい印象の英語であれば何でも大丈夫です。
使用例:
~~~~~~~~~~~~~~~~
I'll be hanging around Shibuya, so call me when you're free.
渋谷あたりをぶらぶらしてるから、空いたら電話ちょうだい。
~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~
I'll be chilling at the mall on Saturday. Wanna come?
土曜日はショッピングモールでぶらぶらの[予定](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51759/)だけど、[一緒に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52139/)どう?
~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~
A: What did you do yesterday?(「昨日何してた?」)
B: Oh, I just walked around town.(「町中をぶらぶら。」)
A: ...Didn't you have work?(「え。仕事は?!」)
~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
-
Hang around.
-
Hang out.
[外](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58541/)の場合はhang outかhang aroundが一番しっくりきます。
You wanna out/hang around in Shibuya?
渋谷でぶらぶらしない?
walk around で「(歩いて)ぶらぶらする」のように言うこともできます。
I usually just walk around Shibuya.
いつもはただ渋谷でぶらぶらしてる。
回答
-
wander around
wander aroundも使えます(^^♪
wander aroundは「明確な目的地を持たずにブラブラ歩き回る」の意味です。
例)
I just want to wander around the twon.
「町をブラブラしたいな」