普通は引退している年齢ですって英語でなんて言うの?

三浦知良選手のように50歳を越えていてもJリーグで活躍している選手のことを言いたいです
default user icon
Kotaさん
2021/04/26 21:42
date icon
good icon

2

pv icon

326

回答
  • Normally, it's the retirement age.

    play icon

  • It's that age that people normally retire.

    play icon

  • Normally, players have retired by age XX.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

場面が知らずに訳すと「普通は引退している年齢です。」は1番目と2番目の回答に訳すかもしれません。でも、三浦知良選手の話としては3番目の回答の言い方がいいと思います。3番目を日本語に直訳すると「普通は選手がXX歳になる前に引退する。」の意味になります。「XX歳」を「その年齢」にしたら、Normally, players have retired by that age.になります。

ご質問ありがとうございます。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Most people would be retired at this age.

    play icon

  • It's very rare for a guy his age to still be playing.

    play icon

ーMost people would be retired at this age.
「ほとんどの人はこの年齢で引退しているでしょう」=「普通は引退している年齢だ」
to retire で「引退する」
at this age で「この年齢で」

ーIt's very rare for a guy his age to still be playing.
「彼の年でまだプレーしているのはとても珍しい」
rare で「珍しい・滅多にない」
このように逆の言い方もできます。

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

326

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:326

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら