This is due to people who originally wouldn't subscribe to it subscribing to the service.
「本来だったら入らなかった人達の加入により」は英語で「This is due to people who originally wouldn't subscribe to it subscribing.」と言います。「~により」という形は英語で「due to」や「because of」という意味で、この場合は「加入」が「subscribe」という動詞を使うと思いますがNetflixじゃないなら「join」を使っても大丈夫です。
去年、Netflixは大幅に加入者を増やしました。しかし、これは普段だったら入らなかった人達の加入によるものです。
Last year, Netflix gained a lot of subscribers. However, that's due to people who originally wouldn't subscribe to it subscribing to the service.
This was driven by sign-ups from people who normally wouldn’t have subscribed.
This was driven by sign-ups from people who normally wouldn’t have subscribed.
Much of the growth came from people who wouldn’t typically have joined.
「本来だったら/普段だったら」
ここは normally / typically / under normal circumstances がよく使われます。
・normally / typically は会話でもビジネスでも使いやすいです。