本来だったら入らなかった人達の加入によりって英語でなんて言うの?

去年、Netflixは大幅に加入者を増やしました。しかし、これは普段だったら入らなかった人達の加入によるものです。
Naotoさん
2021/04/27 01:40

1

113

回答
  • This is due to people who originally wouldn't subscribe to it subscribing to the service.

「本来だったら入らなかった人達の加入により」は英語で「This is due to people who originally wouldn't subscribe to it subscribing.」と言います。「~により」という形は英語で「due to」や「because of」という意味で、この場合は「加入」が「subscribe」という動詞を使うと思いますがNetflixじゃないなら「join」を使っても大丈夫です。

去年、Netflixは大幅に加入者を増やしました。しかし、これは普段だったら入らなかった人達の加入によるものです。
Last year, Netflix gained a lot of subscribers. However, that's due to people who originally wouldn't subscribe to it subscribing to the service.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー

1

113

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:113

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら