I'm always slow getting back to you, so don't worry about it.
I always take forever to respond to your emails, so no need to apologize.
ーI'm always slow getting back to you, so don't worry about it.
「私はいつもあなたへの返信が遅いから、気にしないで」
slow getting back to ... で「…への返信が遅い」
don't worry about it で「気にしないで」
ーI always take forever to respond to your emails, so no need to apologize.
「私はいつもあなたのメールに返信するのにひどく時間がかかるから、謝る必要はないですよ」
to take forever で「ひどく時間がかかる」
to respond to one's emails で「人のメールに返信する」
apologize で「謝る」
ご参考まで!
I'm the one who's always responding late, so don't worry about it.
I'm the one who always responds late, so don't worry about it.
I'm the one whose responses are always late, so don't worry about.
ご質問ありがとうございます。
「気にしないでください」はPlease don't worry about itです。上記の英文にpleaseを入れるとsoの後に入れます。
「私の方が」はI’m the oneに訳せます。他の言い方があるかもしれませんがこの言い方が一番簡単だと思います。そして、「いつも返事が遅い」も訳し方が多いですので、三つの言い方を提案しています。どっちらでも意味とニュアンスが一緒です。
ご参考いただければ幸いです。