私の方がいつも返信が遅いので気にしないで下さい(お互いさまです)。って英語でなんて言うの?

「返信遅れてごめん」という友人に、「私の方がいつも返信が遅いので気にしないで下さい(お互いさまです)。」そんな感じのことを伝えたいです。よろしくお願いします。
sarana17さん
2021/04/27 10:54

1

353

回答
  • I'm the one who's always responding late, so don't worry about it.

  • I'm the one who always responds late, so don't worry about it.

  • I'm the one whose responses are always late, so don't worry about.

ご質問ありがとうございます。

「気にしないでください」はPlease don't worry about itです。上記の英文にpleaseを入れるとsoの後に入れます。

「私の方が」はI’m the oneに訳せます。他の言い方があるかもしれませんがこの言い方が一番簡単だと思います。そして、「いつも返事が遅い」も訳し方が多いですので、三つの言い方を提案しています。どっちらでも意味とニュアンスが一緒です。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • "Don't worry about it, I'm always slow to reply too"

  • "It's ok, I'm just as bad."

- "Don't worry about it, I'm always slow to reply too"
"don't worry about it" 「気にしないで下さい」
"I'm always slow to reply too" 「私もいつも返信が遅い」
"to reply" 「返信する」

- "It's ok, I'm just as bad."
"It's ok" 「大丈夫です」
"I'm just as bad" 「私の方が悪い」・「私の方が遅い」
回答
  • I'm always slow getting back to you, so don't worry about it.

  • I always take forever to respond to your emails, so no need to apologize.

ーI'm always slow getting back to you, so don't worry about it.
「私はいつもあなたへの返信が遅いから、気にしないで」
slow getting back to ... で「…への返信が遅い」
don't worry about it で「気にしないで」

ーI always take forever to respond to your emails, so no need to apologize.
「私はいつもあなたのメールに返信するのにひどく時間がかかるから、謝る必要はないですよ」
to take forever で「ひどく時間がかかる」
to respond to one's emails で「人のメールに返信する」
apologize で「謝る」

ご参考まで!

1

353

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:1

  • PV:353

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら