"休みになったなら来れたのに!"
- You could have come over if you were on break!
- If you were on break you could have stopped by!
- You could have come if you were on holiday!
え、休みだったの?休みなら来れたのにね!
Huh? You were on holiday? You could have come if you were on break!
You could have stopped by my place if you had the day off.
「休みになったなら来れたのに」は英訳すれば、「If you had the day off you could have visited me.」になります。この英文で「今日休みなのに、なぜこれなかった?」と伝えられます。
友達に対して、別の言い方で「You could have stopped by my place if you had the day off.」と言えます。「stopped by my place」という表現は「私の家(アパート)に来る」を表します。友達の中に使えます。でも、上司とかビジネスの場面で、使わない方が良いです。
ご参考になれば幸いです。