社内アンケート 無記名可能って英語でなんて言うの?

社内アンケートを社員に依頼
記名 無記名 どちらでも可能と最後に付け足したい
namiさん
2021/04/28 18:44

1

172

回答
  • In-house questionnaire. Possible to remain anonymous.

  • It's fine to write your name or remain anonymous.

「社内アンケート」は、英訳すれば、「In-house questionnaire」と言えます。別の言い方で、「Within the company questionnaire」と言えます。両方とも同じ意味です。

「無記名可能」は英語で「Possible to remain anonymous」になります。ただ、英文として
「It's fine to write your name or remain anonymous」というメッセージを書けば、もっと分かりやすいと思います。日本語だと、「記名か無記名構わいません。」という意味です。
回答
  • It's possible to remain anonymous.

ご質問ありがとうございます。

この表現は社内アンケートに使われるので、短い方が良いと思います。だから、「It's possible to remain anonymous.」はちょうど良いです。

「anonymous」が「匿名」や「無名」と言う意味があり、「It's possible to remain anonymous.」の決まり文句は「匿名性は可能です」と言う意味があります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

1

172

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:172

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら