"元から防ぐ"
- prevents it at the source
- stops it at the source
- gets rid of it at the source
ニキビを元から防ぐ
- stops acne at the source
- gets rid of acne at the source
- prevents acne at the source
at the source of the problem
問題の一番の理由...
ご質問ありがとうございます。
一般的に「から」は「from」と言いますが、「元から」だったら、前置詞の「at」を使います。
「元から防ぐ」は英語で「prevents (it) at the source」と言います。「it」は代名詞として何を防ぐかを指します。だから、制汗剤の場合では、多分汗を防ぐので、「prevents sweat at the source」となります。
「ニキビを元から防ぐ」の場合では、「prevents acne at the source」となります。
ご参考になれば幸いです。
It prevents sweat and odor at the source.
It helps stop breakouts at the source.
It tackles the cause, not just the symptoms.
・at the source
「発生源で」「出どころで」止める感じです。
例:odor at the source(臭いを発生源から)