元から防ぐって英語でなんて言うの?

おすすめの制汗剤を紹介したいのですが、この場合の「元から」がわかりません。
”from the roots” "from the source"みたいな感じですかね。。
ちなみに、ニキビを元から防ぐ、という場合も同じ表現を使うのでしょうか。
ご教示頂けますと幸いです!
atsushiさん
2021/04/29 02:23

0

115

回答
  • at the source

"元から防ぐ"
- prevents it at the source
- stops it at the source
- gets rid of it at the source

ニキビを元から防ぐ
- stops acne at the source
- gets rid of acne at the source
- prevents acne at the source

at the source of the problem
問題の一番の理由...
回答
  • prevents (it) at the source

ご質問ありがとうございます。

一般的に「から」は「from」と言いますが、「元から」だったら、前置詞の「at」を使います。

「元から防ぐ」は英語で「prevents (it) at the source」と言います。「it」は代名詞として何を防ぐかを指します。だから、制汗剤の場合では、多分汗を防ぐので、「prevents sweat at the source」となります。

「ニキビを元から防ぐ」の場合では、「prevents acne at the source」となります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

0

115

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:115

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら