上司が私にだけあたりが強いって英語でなんて言うの?

他の人の接し方に比べて、あたりが強い、きつい
default user icon
Sayaさん
2021/04/29 11:29
date icon
good icon

0

pv icon

1266

回答
  • My boss has a harsh attitude only towards me.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『上司が私にだけあたりが強い』は、
いくつか言い方が考えられますが、
My boss has a harsh attitude only towards me. と言えます。

また、
I don’t know why my boss has a harsh attitude toward me. とすると、
『なぜ上司が私にだけあたりが強いのかわからない。』とも言えます。

メモ
harsh 厳しい、手厳しい、とげとげしい、辛辣な
harsh attitude 厳しい態度

参考になれば幸いです。
回答
  • My boss is only hard on me.

    play icon

  • My boss only treats me badly.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「上司」=「(my) boss」
「私にだけ」=「only on me」
「あたりが強い」=「hard」

「あたりが強い」はちょっと訳しにくいですが、「hard」はちょうど良いと思います。その代わりに「mean」=「優しくない」や「rude」=「失礼」と言っても大丈夫です。

あとは「My boss only treats me badly.」も言えます。この場合では「treats badly」=「ひどく扱っている」と言う意味があります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

1266

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1266

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら