I want to support~
〜を応援したい
the world's athletes
世界中のアスリート
the athletes of the worldも使えますね!意味は同じなんです。
In Tokyo
東京で
英語で「in Tokyo」が最後に来る順番が自然に感じますね。In Tokyo I want to support the athletes of the worldも通じますが、少しだけ違和感があると思います。
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
「世界中のアスリートを東京で応援したい」は英語で「I want to cheer for all of the world's athletes.」となります。
「応援する」は「cheer for」と言う意味がありますが、その代わりに「support」も言えます。「support」と言ったら、「補助する」と言うニュアンスもあります。
「all of the world's athletes」の代わりに「all of the athletes of the world」を言う場合もあります。ニュアンスと意味は一緒だからどっちでも使っても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。
I want to cheer for/on the world's athlete's in Tokyo.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・I want to support the world's athletes in Tokyo.
世界中のアスリートを東京でサポート(支援)したい。
・I want to cheer for/on the world's athlete's in Tokyo.
世界中のアスリートを応援したい。
support は日本語でも「サポートする」と言うように、「支援する」ニュアンスの「応援する」です。
cheer on/for は「頑張れ〜!」と声を出して応援するような「応援する」です。
ぜひ参考にしてください。