ご質問ありがとうございます。
「そしてなんと〜することになりました!」は英語で「And that's how...」と言います。何か報告する場合でとても便利な表現です。
因みに、文末にびっくりマークの「!」を使えば、もっと強調することが出来ます。
例文:
And that's how I graduated!
「そしてなんと卒業することになりました!」
And that's how I learned to code!
「そしてなんとコーディングを習うことになりました!」
And that's how I lost my job!
「そしてなんと仕事を首になることになりました!」
ご参考になれば幸いです。
"そしてなんと" は場合によります。英語に直訳することは難しいです。
「そしてなんと〜することになりました!」
は多分
- and so~
- and lo and behold
「そしてなんと、仕事をやめることになりました!」
And so, I have decided to quit my job!
And lo and behold, I have decided to quit my job!
「そしてなんと、残業をすることになりました!」
And so, we now have to work overtime!
And lo and behold, we now have to work overtime!