火が通りきってません!って英語でなんて言うの?

出された料理の魚や肉のが半生状態だったとき、店員になんと言えばいいですか?
そして、もう一度調理し直してもらいたい場合はなんと言えばいいですか?
default user icon
MOMOKAさん
2017/01/28 20:31
date icon
good icon

7

pv icon

6961

回答
  • It's not cooked. please cook it again.

    play icon

It's not cooked; またはIt's undercooked. それぞれ、生焼けですよ/ちゃんと火が通ってないですよ。
Please cook it again: もう一回焼いてください/作り直してください。

また、火の通った状態をdoneと言います。
よく肉の焼き加減でwell doneがありますが、これは「良く焼けた」という意味です。

Can you cook until it's done?
ちゃんと中に火が通るまでよく焼いてくださいな。
回答
  • It's not cooked through

    play icon

  • Too rare

    play icon

Its not cooked throughは、ちゃんと火が通ってないですという意味ですが、このとき、火ではなく、料理するのCookを使います。Throughは通るという意味です。

Too rareと言ったら、焼き終わってないなどの意味で、ステーキなどの火の通り加減のレアを意味します。こういう肉でなくても同じ言い方を使えます。

役に立てれば幸いです。
good icon

7

pv icon

6961

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6961

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら