砂利道で転んだら痛いから走らない方がいいよって英語でなんて言うの?

子どもがどこでも、走ります。そして、転びます。
default user icon
picnic basketさん
2019/04/08 14:41
date icon
good icon

4

pv icon

1308

回答
  • You might get hurt if you trip on the gravel path. Don't run!

    play icon

  • You shouldn't run. You might trip over the pebble. It's going to hurt.

    play icon

  • This is a sandy road. You might get hurt if you run and trip over.

    play icon

You might get hurt if you trip on the gravel path. Don't run!
砂利道で転んだら痛いかもしれないよ。走っちゃダメ!

砂利道=gravel path と言います。ただ、そんなに使用頻度は高くないので、子どもにあえて言うかどうかは微妙なところです。

pebble=「小石」なので、
You shouldn't run. You might trip over the pebble. It's going to hurt.
走ったらいけないよ。小石につまづくかも。痛くなるよ。

This is a sandy road. You might get hurt if you run and trip over.
これは砂の(ざらざらした)道だよ。走ってつまづいて転んだら痛いかも。

などのような言い方もオススメです。

trip on 〜 というと「〜で転んだ」になります。trip over 〜というと「〜につまづいて転んだ」になります。
good icon

4

pv icon

1308

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1308

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら