世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

雨は私の全てを奪っていくから、心の底から嫌いって英語でなんて言うの?

詩的な書き方でお教えいただきたいです。

default user icon
riさん
2021/04/29 20:59
date icon
good icon

4

pv icon

2938

回答
  • The rain steals everything from me. I hate it from the depths of my heart.

"雨は私の全てを奪っていくから、心の底から嫌い"
- The rain steals everything from me. I hate it from the depths of my heart.

二つの文に分けた方がいいと思います。

"雨は私の全てを奪っていく"
- The rain steals everything from me.
- The rain continues to take everything away from me.

"心の底から嫌い"
- I hate it from the depths of my heart.
- I hate it with my entire being.

回答
  • The rain continues to steal my everything, and I loathe it from the bottom of my heart.

ご質問ありがとうございます。

私的な書き方が欲しいので、上記の翻訳を提案します。

「嫌い」は一般的に「hate」ですが、その代わりに「loathe」=「大嫌い」を使いましょう。

あとは、「奪っていく」=「continues to steal」の方が良いんと思います。

因みに、「私の全て」=「my everything」の代わりに、「every bit and piece of me」=「私のすべての部分」も言うことが出来ます。

ご参考になれば幸いです。

good icon

4

pv icon

2938

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2938

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー