世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

その病気の病態解明は急務です。って英語でなんて言うの?

論文に記載するとき
default user icon
ayaさん
2021/04/29 23:26
date icon
good icon

4

pv icon

7797

回答
  • It's imperative that we have a better understanding of that disease's pathophysiology.

「その病気の病態解明は急務です」は英訳すれば、「It's imperative that we have a better understanding of that disease's pathophysiology.」と言います。 「急務です」という表現を伝えたいなら、英語で「It's imperative」とか「It's pressing」と言えます。上記の英文にて、「It's imperative」を使用しました。 そして、「解明」は英語で「better understanding」になります。 最後、「that disease's pathophysiology」は「その病気の病態」を表します。
回答
  • Understanding the pathology of that disease is imperative.

  • Clarifying the pathology of that disease is imperative.

ご質問ありがとうございます。 「その病気」=「that disease」 「病態」=「pathology」 「解明」=「understanding」や「clarifying」 「急務」=「imperative」 この表現は上記の二つの翻訳に訳すことが出来ます。「understanding」か「clarifying」をどっちでも使っても構いません。 論文に記載しても大丈夫だと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Elucidating the pathophysiology of this disease is an urgent priority.

Elucidating the pathophysiology of this disease is an urgent priority. There is an urgent need to clarify the disease mechanisms underlying this condition. Understanding the pathogenesis of this disease is a pressing issue. * pathophysiology(病態生理)  症状や臓器の変化が、どんな生理学的な異常で起こるか、というイメージです。
good icon

4

pv icon

7797

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7797

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー