I don't know what that person was thinking saying something so absurd.
掲示板のあまり良くないコメントに対して、下記の2つ英文を使えると思います。
①Why would they say something so severe like that?
和文のように「なんでそう両極端な話になるかな」を表します。
コメントが酷くて、なぜそういう話してたと考えたら、このような英文を使えます。
②I don't know what that person was thinking saying something so absurd.
日本語だと「あの人なぜそう無茶話してて、何考えてるの?」を表します。
ご参考になれば幸いです。
Why does it always have to go to extremes?
Why are you making it so black-and-white?
That’s such an extreme take.
You’re taking it to the other extreme.
Why does it turn into an all-or-nothing argument?
「なんでそう両極端な話になるかな」は、英語では
「話が極端(extreme)に飛ぶ」
「白か黒か(black-and-white)で決めつける」
「全部かゼロか(all-or-nothing)にする」
この3つが中心です。