ファスナー の正式名は zip fastener ですが
イギリス英語だと zip と略します。
外れた は come off の過去形で came off と
表現すると良いです。
「ジャンパーのファスナーを急いで閉めようとしたら外れちゃった」
"I tried to fasten the zip on my sweater in a hurry and it came off "
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
The zipper came off
「ファスナーが外れた」
のように表現できます(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
The zipper came off.
「ファスナー(部品)が取れた」です。
引き手(pull tab)が取れた、スライダーが外れた、など “部品が外れて取れた” 感が強いです。
完全にポロっと取れた時に合います。
* The zipper came apart.
「ファスナーが外れた(左右が分離した/噛み合わなくなった)」です。
急いで上げたら途中で左右がバラけた、という “外れた” によく使えます。
服のファスナーでよく起きるトラブルを自然に言えます。