「バレないんだったら仕事をサボりたいよ。」
おっしゃられている内容は、文脈によって、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
If nobody finds out, 「もし誰も見つけ出さないなら」
If you can keep it secret, 「もしあなたが秘密のままにしておけるなら」
例)
If you can keep it secret, you can see your ex boyfriend.
「秘密にしておけるなら(=バレないんだったら)、元カレに会っても良いんじゃない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
自分がつかまらないならと言う意味で if I don't get caught と
表現するのがおすすめです。
悪いことしてつかまる事で caught red-handed と言う表現もあります。
手赤く染めたままの状態でつかまると言った感じです。
「もちろんバレないんだったら仕事サボりたいよ」
"Of course I want to bunk off work if I don't get caught"