ーI don't know what day it is these days.
「ここのところ何曜日かわからない」=「曜日の感覚がなくなっている」
ちなみに What day is it today? で「今日何曜日?」と聞けます。
ーIt feels like one day runs right into the next.
直訳すると「1日が次の日に続いている感じがする」となり、1日がいつ始まっていつ終わっているかはっきりしないから、今日が何曜日なのかわからない、というこのような表現もあります。
例:
It feels like everyday is the same, so I don't know what day it is these days.
「毎日が同じようで、曜日の感覚がなくなっている」
ご参考まで!
I’ve lost track of what day it is.
All the days are blending together.
「曜日感覚がなくなっている」は、直訳すると「sense of the days of the week」みたいに言いたくなりますが、英語ではもっと自然に「曜日が分からなくなった」「何曜日か分からない状態」を言います。
このニュアンスは、
「毎日同じことの繰り返しで(every day is the same)」
「曜日がわからなくなっている(I don’t know what day it is / I’ve lost track of the days)」
という2つをセットで表すと伝わります。