I feel the breeze of evading the tip of the enemy's sword on my cheek.
ご質問ありがとうございます。
「〜を感じる」はfeelと言います。can feelは辞書的に「感じられる」の意味ですが、この場合でも使えると思います。
「敵の剣先」はthe enemy's sword tipですが、もっと自然な言い方はthe tip of the enemy's swordです。
「かわす」はevadeとかdodgeと言いますが、evadeはdodgeより高級な単語ですので提案しています。
breezeのかわりにwindを使えます。
ご参考いただければ幸いです。
I could feel the rush of air on my cheek as I dodged the enemy’s blade.
I could feel the rush of air on my cheek as I dodged the enemy’s blade.
I felt the wind brush my cheek when I narrowly avoided the tip of my opponent’s sword.
I could almost feel the blade’s slipstream against my cheek as it missed me.
As I ducked the sword thrust, I felt a sharp gust of air on my cheek.
It was so intense I felt the air move across my cheek when the sword barely missed.
英語では、この臨場感は
rush of air(空気の流れがサッとくる)
gust(ひゅっと来る風)
brush(かすめる/軽く触れる)
barely missed / narrowly avoided(ギリギリ避けた)
tip / point(剣先)
thrust(突き)
このあたりを組み合わせると自然に出せます。