世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「頬に、敵の剣先をかわした時の風を感じる」って英語でなんて言うの?

読書の内容、感想を話したいのです。 ドキドキハラハラする場面と、その時に自分が感じた事を混ぜて、相手に詳しく説明したいです。
default user icon
midoriさん
2021/05/07 10:15
date icon
good icon

1

pv icon

2761

回答
  • I feel the breeze of evading the tip of the enemy's sword on my cheek.

ご質問ありがとうございます。 「〜を感じる」はfeelと言います。can feelは辞書的に「感じられる」の意味ですが、この場合でも使えると思います。 「敵の剣先」はthe enemy's sword tipですが、もっと自然な言い方はthe tip of the enemy's swordです。 「かわす」はevadeとかdodgeと言いますが、evadeはdodgeより高級な単語ですので提案しています。 breezeのかわりにwindを使えます。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • I could feel the rush of air on my cheek as I dodged the enemy’s blade.

I could feel the rush of air on my cheek as I dodged the enemy’s blade. I felt the wind brush my cheek when I narrowly avoided the tip of my opponent’s sword. I could almost feel the blade’s slipstream against my cheek as it missed me. As I ducked the sword thrust, I felt a sharp gust of air on my cheek. It was so intense I felt the air move across my cheek when the sword barely missed. 英語では、この臨場感は rush of air(空気の流れがサッとくる) gust(ひゅっと来る風) brush(かすめる/軽く触れる) barely missed / narrowly avoided(ギリギリ避けた) tip / point(剣先) thrust(突き) このあたりを組み合わせると自然に出せます。
good icon

1

pv icon

2761

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2761

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー