「頬に、敵の剣先をかわした時の風を感じる」って英語でなんて言うの?
読書の内容、感想を話したいのです。
ドキドキハラハラする場面と、その時に自分が感じた事を混ぜて、相手に詳しく説明したいです。
回答
-
I feel the breeze of evading the tip of the enemy's sword on my cheek.
ご質問ありがとうございます。
「〜を感じる」はfeelと言います。can feelは辞書的に「感じられる」の意味ですが、この場合でも使えると思います。
「敵の剣先」はthe enemy's sword tipですが、もっと自然な言い方はthe tip of the enemy's swordです。
「かわす」はevadeとかdodgeと言いますが、evadeはdodgeより高級な単語ですので提案しています。
breezeのかわりにwindを使えます。
ご参考いただければ幸いです。