世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

コーヒーの苦みが苦手です。舌に後味も残るし。って英語でなんて言うの?

なぜ、コーヒーが好きじゃないの?と聞かれた時の返答で使いたいです。
male user icon
takashi さん
2021/05/09 10:41
date icon
good icon

3

pv icon

4131

回答
  • I'm not good with coffee's bitterness. It lingers on the tongue.

  • I don't like the bitterness of coffee. It lingers on the tongue.

ご質問ありがとうございます。 「苦み」はbitternessです。「AのB」はA's Bかthe B of Aかどちらでもいいです。 「下に後味も残るし。」はBecause it lingers on the tongueと言えます。でも、becauseは文の最初に使わない方がいいですので、意味とニュアンスを変わらずに、抜けました。そして、lingersは「残る」の英訳ですので、わざと「後味」は現れていません。「後味」はthe aftertasteと言います。上記の文で It のところに入れ替えることができます。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • I don't like the bitterness of it. The taste stays on my tongue too.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーA: Why don't you like coffee? 「なんでコーヒー嫌いなの?」 ーB: I don't like the bitterness of it. The taste stays on my tongue too. 「コーヒーの苦味が嫌で、舌に味が残るのも嫌です」 bitterness で「苦味」 taste で「味」 ご参考まで!
回答
  • I’m not a fan of coffee’s bitterness.

I’m not a fan of coffee’s bitterness. 「コーヒーの苦みが好きじゃない(苦手)」という、やわらかい言い方です。 “not a fan of …” は否定が強すぎず、感じがいいです。 ここに “It’s just not for me.” を足すと、「ディスってる」感じがさらに減ります。 I don’t like how bitter coffee tastes… 「コーヒーがどれだけ苦く感じるかが苦手」というニュアンスが出ます。 how + 形容詞(how bitter)は「どれだけ苦いと感じるか」という“体感”を言うのに向いています。 言い切りが強いと感じたら、文末を “It’s just not for me.” でやわらげられます。
good icon

3

pv icon

4131

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4131

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー