ご質問ありがとうございます。
「悪いのはお酒じゃない!」を直接に英訳すると、What's bad is not the alcohol!になります。これば正しい英文ですが、最も自然な言い方はAlcohol isn't the problemです。もっと強くて硬く述べたい時にisn'tという短縮形より、is notを使えます。
ご参考いただければ幸いです。
Alcohol isn’t the problem.
「問題はお酒じゃない」。口調もストレートで、SNSや会話で使いやすいです。
ただし、少し断定が強いので、相手がピリついている場面だと強く聞こえます。
It’s not the alcohol that’s to blame.
日本語の「悪いのは〜じゃない」に近い形です。It’s not A (that) ... は「Aが悪いんじゃない」をはっきり言う型。
to blame は「責められるべき」という意味で、「悪いのは」の硬めで大人っぽい言い方になります。