As for which type that game is, it's more realistic, and
あのゲームはどっちかというとrealisticで
realisticの代わりにlifelikeもよく使う単語です。
it doesn't feel like a video game
ゲームしてる感じがしない/ゲームっぽくない
「ゲームっぽい」を直訳するとlike a video gameになりますが、
ゲームしてる感じがすると言う意味が伝わらないと思いますので、feels like a video gameの方がわかりやすいと思います。
ご参考になれば幸いです!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「ゲームっぽい」は、そのまま訳すと
video gamish
または
like a video game
と訳せます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
This one feels more like a video game.
That one feels more realistic, so it doesn’t feel as “gamey.”
feel / play / gamey で言うのが自然です。
feels more like a video game
いちばん安全で自然です。「ゲームをプレイしてる感じがする」をそのまま言えます。比較もしやすいので、FIFAとウイイレの話にもぴったりです。
例:This one feels more like a video game than the other one.