コミュニケーションの話題です。会話が噛み合わない、すれ違う、ということありますよね。質問に的確な答えが返ってこないとか。
こういう状況を英語で説明したいです。
最初の言い方は、The conversation is not on the same page kind of like miscommunication は、会話が噛み合わないというか、すれ違うというかと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、conversation は、会話と言う意味として使われています。not on the same page は、噛み合わないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、The conversation is not on the same wavelength because of miscommunication は、会話が噛み合わないというか、すれ違うというかと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、not on same wavelength は、噛み合わないと言う意味として使われていました。miscommunication は、すれ違うと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^