人をけなしてばかりいる人は人としての器が小さいって英語でなんて言うの?

人をけなしてばかりいる人って、人間としての器が小さいと思います。
成熟していないというか、ひねくれているというか。
これを英語で言いたいです。
TOMOKOさん
2021/05/14 23:59

0

161

回答
  • People who always look down on people are people who are small-minded.

  • People who always think that other people are inferior to them are people who are considered unforgiving.

最初の言い方は、People who always look down on people are people who are small-minded. は、人をけなしてばかりいる人は人としての器が小さいと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、always look down は、けなしてばかりいると言う意味として使われています。small-minded は、器が小さいと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、People who always think that other people are inferior to them are people who are considered unforgiving. は、人をいつも見下してばかりしてる人は人としての器が小さいと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、always think that inferior は、いつも見下してばかりしてると言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^

0

161

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:161

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら