仰向けで膝を抱えると詰まった便が出やすくなりますって英語でなんて言うの?

impacted に「詰まった」という意味があることを知りました。使って言うことはできますか。
zoroさん
2021/05/16 21:30

0

88

回答
  • "Lying on your back and holding your knees to your chest will allow the blocked up faeces to pass more easily."

"lying on your back" 「仰向けで」
"holding your knees to your chest" 「膝を抱える」
"will allow ~~more easily" 「〜しやすくなります」
"blocked up faeces" 「詰まった便」
"pass more easily" 「出やすくなります」

"impacted" は「ぶつかった」という意味を表すので今回の場合には合いません。
"the car impacted the tree" 「車は木にぶつかった」という感じで使えます。
今回の場合には「詰まった」や「出やすくない」という言葉には "blocked up" の方が合います。

0

88

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:88

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら