世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「強がりじゃないさ」って英語でなんて言うの?

機械翻訳でI'm not bluffingってでますがこれはハッタリじゃないさって意味ですよね? 他にはbravadoって単語もあまり日常で聞いたことありません。単語で言うのは難しいですか? うまいnativeな感じで下記の2つを言う方法を教えてください。 「強がりじゃないさ」 「もし君に1つだけ 強がりを言えるのなら もう恋なんてしないなんて 言わないよ 絶対」
default user icon
uji na nicknameさん
2021/05/17 18:56
date icon
good icon

0

pv icon

3044

回答
  • I'm not bluffing

  • I'm not blowing smoke

  • This isn't a show a strength

ご質問ありがとうございます。 「強がり」はbluffとかshow of strengthとかcourageなどに訳せます。「はったり」も英語でbluffと言えます。bravadoはbluffと似ていますが、違いが少しあります。一つのはbluffは動詞ですが、bravadoは名詞です。もう一つのは、bravadoはbluffより良い意味です。 bluffの代わりの表現が様々にありますので、2番目と3番目には他の言い方を紹介しております。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • "I’m not just trying to act tough."

"I’m not just trying to act tough." "I’m not putting on a brave face." "I’m not pretending I’m okay." "I’m not trying to look strong." "I’m not just saying that to sound tough." 「強がり」は英語だと、1語でピタッと同じになるより、よく使う言い方のセットで表します。特にネイティブっぽいのはこの2つです。 ・act tough(強がる/強く見せる) ・put on a brave face(平気なフリをする、気丈にふるまう)
good icon

0

pv icon

3044

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3044

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー