ご質問ありがとうございます。
・kill time
=「時間を潰す」
(例文)How do you kill time?// I play games.
(訳)あなたはどのように時間を潰しますか?//私はゲームをします。
・I'm killing time until my friend comes.
=「私は友達が来るまで時間を潰しています。」
(例文)What are you doing? //I'm killing time until my friend comes.
(訳)あなたは何をしているんですか?//私は友達が来るまで時間を潰しています。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
I'm just doing this to kill some time while waiting for my friend.
I'm just doing this to kill some time while waiting for my friend.
(友達を待っている間の暇つぶしとしてこれをやっています。)
kill timeで「暇をつぶす」となります。 kill some timeとしてもOKです。
「〜の間に」はwhileでいうことができます。while waiting for my friendで「友達を待っている間に」です。
参考になれば幸いです。
"something to do until my friend gets here"
"something to kill time until my friend arrives"
"a way to pass the time until my friend shows up"
"time-killer until my friend gets here"
"just killing time until my friend gets here"
"a little distraction until my friend arrives"
英語では「暇つぶし」を名詞でズバッと1語にしようとするより、something to do / kill time / pass the time を使って言うのが自然です。