「友達が来るまでの暇つぶし」って英語でなんて言うの?

「これは友達が来るまでの暇つぶしです」はなんと言いますか?
default user icon
apricotさん
2021/05/18 02:38
date icon
good icon

2

pv icon

1014

回答
  • kill time

    play icon

  • I'm killing time until my friend comes.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・kill time
=「時間を潰す」
(例文)How do you kill time?// I play games.
(訳)あなたはどのように時間を潰しますか?//私はゲームをします。

・I'm killing time until my friend comes.
=「私は友達が来るまで時間を潰しています。」
(例文)What are you doing? //I'm killing time until my friend comes.
(訳)あなたは何をしているんですか?//私は友達が来るまで時間を潰しています。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
回答
  • I'm just doing this to kill some time while waiting for my friend.

    play icon

I'm just doing this to kill some time while waiting for my friend.
(友達を待っている間の暇つぶしとしてこれをやっています。)

kill timeで「暇をつぶす」となります。 kill some timeとしてもOKです。
「〜の間に」はwhileでいうことができます。while waiting for my friendで「友達を待っている間に」です。

参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1014

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1014

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら