He is of very small stature, so he needs less water when taking a shower.
"彼は身長が低いから熱いお湯をさっとかければ終わる" という言い方を、彼は背が低いから、シャワーを浴びる水量がより少ない。と表現してみました。
statureは名詞で、人や動物の身長を意味します。あるいは物質の高さも表します。
よって、of very small statureと形容詞に表現しています。
これは、It is importantをIt is of importanceという、of+名詞で形容詞する有名な表現です。
He is of very small stature, so he needs less water when taking a shower.
また、statureはthe stature of a personとすると、人が持ってる重要性や評判を意味しますので注意する必要があります。
"He's of small stature, so his shower is over in no time, just a quick rinse with hot water and he's done."
"He's of small stature, so his shower is over in no time, just a quick rinse with hot water and he's done."
"Because of his small stature, he can finish his shower quickly with just a quick rinse under hot water."
日本語の「さっとかける」を直訳して splash hot water on him / pour hot water on him のように言うと、相手にお湯をぶっかける(攻撃的・乱暴)な感じに聞こえることがあります。
シャワーの話なら、「自分が体をさっと流す」という意味にして、rinse with hot water(熱いお湯でさっと流す)/ rinse under hot water(熱いお湯の下でさっと流す)が自然です。