回答
-
It's better to not have things that you feel wishy washy about.
ご質問ありがとうございます。
「あっても、なくてもいい」=「with or without it's okay」
「ものは」=「things that are」
「ない方がいい」=「better to not have」
この表現はちょっと訳しにくいですが、以下の言い方はちょうど良いと思います。
「It's better to not have things that you feel wishy washy about.」
「feel wishy washy about」は決まり文句で、「どうでも良い」と言うニュアンスがしますのでこの状況では的確です。「feel wishy washy about」の代わりに「feel uncertain about」も言っても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
"It's better not to have things that are good to have but fine if you don't have them."
-
"It's better not to have things you don't need."
- "It's better not to have things that are good to have but fine if you don't have them."
"it's better ~" 「〜方がいい」
"not to have" 「ない」
"it's better not to have ~" 「〜ない方がいい」
"things that ~" 「〜ものは」
"that are good to have" 「あってもいい」
"fine if you don't have them" 「なくてもいい」
"that are good to have but fine if you don't have them." 「あっても、なくてもいい」
- "It's better not to have things you don't need."
"things you don't need" 「あっても、なくてもものは」・「必要がないものは」