お皿に盛り付けてナイフとフォークで食べるのもあるけど、「日本ではクレープは主に手で持って食べるよ!」っていうのを伝えたいです。
ーMost people in Japan eat crepes with their hands.
「日本では大抵の人はクレープを手に持って食べる」
to eat crepes with their hands で「手に持って食べる」
ーMost people use their hands when they eat crepes in Japan.
「日本ではクレープを食べる時、手を使う」=「手で持って食べる」
to use their hands when they eat ...「…を食べる時手を使う」
ご参考まで!
英語で直訳的に「手で食べる」になりますね。「スプーン・フォークで食べる」と同じような感じです。
例えば、
you eat ice cream with a spoon
アイスはスプーンで食べる
you eat it with your hands
手で持って食べるよ
in Japan, usually you eat crepes with your hands!
日本ではクレープは主に手で持って食べるよ!
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「You can eat it with your hands.」
=手で持って食べれるよ。
(例文)How do I eat this?// You can eat it with your hands.
(訳)これどうやって食べるの?//手で持って食べれるよ。
お役に立てれば嬉しいです。