彼らの旅の終着点を見届けたいと言う願いは永久に潰えた、って英語でなんて言うの?

とある大作が作者急逝により未完のままとなりました。多くの人が主人公たちの旅がどのように終わるのか、彼らの旅の結末までを何十年も見守って来ました。しかし物語のラストを知りたいと言う望みは断たれました。
先生のご冥福をお祈りするとともに、この悲しさを英語で訴えたいです。いや、言わずにはおられません!
Yukaさん
2021/05/21 23:28

1

48

回答
  • It’s very sad the author of this book has died. We can’t continue reading their stories anymore.

  • We’ll never know the final ending of the story.

1)’ この本の作者が亡くなりとても悲しい。私たちはもうこのストーリーを読み続けることはできなくなった‘
author 作者 
望みが立たれて悲しい気持ちとして、It’s very sad ~~でとても悲しい、残念だ、と表現しました
continue 続ける
anymore もう、もはや

2)‘彼/彼女の本のラストを知ることはもう不可能だ..’
final ending ラストのところ

1

48

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:48

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら