He is very patient/persevering, so he only collapses at the very end.
ご質問ありがとうございます。
普段に「我慢強い」をpatientに訳していますが、patientはこの場合として、優しすぎる意味だと思いますので、回答でperseveringも提案しております。
ちなみに「美徳」はvirtueと言います。例:「我慢強いのは美徳です。」はPatience is a virtueです。この表現は英圏でもよく言われています。
ご参考いただければ幸いです。
He endures so much, but then he just collapses from fatigue in the end.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーHe endures so much, but then he just collapses from fatigue in the end.
「彼はすごく我慢強いが、最後に疲労で倒れる」
to endure で「耐える・我慢する」
to collapse from ... で「…で倒れる」
ご参考まで!