「あそこで何やってるんだろう?」は次のように言えます。
ーWhat are they doing over there?
「彼らはあそこで何をやっているんだろう?」
ーWhat are those people up to?
「あの人たちは何をやっているんだろう?」
up to で「〜しようとして・たくらんで」
ーWhat's going on over there?
「あそこで何が起こっているんだろう?」
to be going on で「起こっている・進行中である」
ご参考まで!
"あそこで何やってるんだろう"
んだろう? I'm just wondering ~
例:
I'm just wondering what he is doing. 彼何してるんだろう?
I'm just wondering if he is innocent. 彼、無実かな?
I'm just wondering what is on over there. be on ~中、例The movie is on. その映画は上映中
I'm just wondering what is happening over there.
・What’s going on over there?
直訳すると「向こうで何が起きてるの?」です。「あそこで何やってるの?」に近い、会話でよく出る定番フレーズです。
ポイントは go on が「起きる・行われる・進行する」という意味で使われていることです。
例文:
What’s going on over there?
あっちで何やってるの?