こんな重たい話をしてしまってごめんなさい。って英語でなんて言うの?

病気や人の死など、思い話をしてしまった時に使いたい時があります。
以下の英作文で間違いがあればご指摘願います。

I 'm sorry. I told you such a heavy story.

この際に「I’m sorry.]を使うのが適切なのかも気になります。
よろしくお願いします。
takashi さん
2021/05/24 15:46

1

111

回答
  • I'm sorry for telling such a heavy story

I 'm sorry. I told you such a heavy story.は普通に通じますね!
でもそれより少し自然な言い方を紹介したいと思います。

I'm sorry for ~ing
~してしまってごめんなさい。
例えば
I'm sorry for interrupting
割り込んでしまってごめんなさい

telling such a heavy story
こんな重たい話をしてしまって

I'm sorry for telling such a heavy story
こんな重たい話をしてしまってごめんなさい。

ご参考になれば幸いです!

1

111

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:111

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら