混乱させてごめんなさいって英語でなんて言うの?

先生の質問にうまく答えられなくて混乱させてしまったとき。
default user icon
Rolaさん
2019/11/27 07:55
date icon
good icon

6

pv icon

10074

回答
  • Sorry for confusing the situation

    play icon

  • Sorry for causing confusion

    play icon

「混乱させてごめんなさい」というのは Sorry for confusing the situation か Sorry for causing confusion で言えばいいと思います。

例文 I couldn't answer my teacher's question well, and I confused the situation.
「先生の質問にうまく答えられなくて混乱させてしまった。」

参考になれば幸いです。
回答
  • I apologize for the confusion that resulted from this

    play icon

  • I want to apologize for the chaos I caused

    play icon

最初の言い方は、I apologize for the confusion that resulted from this は、このせいで混乱させてごめんなさいと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、apologize は、ごめんなさいと言う意味として使われています。confusion は、混乱と言う意味として使われていました。resulted from this は、このせいでと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、I want to apologize for the chaos I caused は、混乱させたのでお詫びをしたいですと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、want to apologize は、お詫びをしたいと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

6

pv icon

10074

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:10074

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら