残りあと5分しかないからテキストは無視して自由に話そうよって英語でなんて言うの?

先生に伝えたいです。
cobaさん
2021/05/25 22:01

2

87

回答
  • There's only five minutes left so lets put the text(book) aside and talk.

"残りあと5分しかないからテキストは無視して自由に話そうよ"
- There's only five minutes left so lets put the text(book) aside and talk.
- Since there's only five minutes left, lets ignore the textbook and talk freely.

質問にする:
- Since there's only five minutes left, can we put the text(book) aside and talk?
回答
  • There are only about 5 minutes left so would it be all right to put down the textbook and talk freely?

「残りあと5分しかないからテキストは無視して自由に話そうよ」は英訳すれば「There are only about 5 minutes left so would it be all right to put down the textbook and talk freely?」になります。

最初の部分「There are only about 5 minutes left so」は「残り5分しかないから」という意味です。
そして、先生に対して、丁寧な聞き方「would it be all right to put down the textbook and talk freely?」は「テキストは無視して自由に話して良いですか?」を表します。この言い方で先生の意見を考えると伝えられます。直接に「let’s talk freely」と言えば、失礼かもしれませんので「would it be all right...」と言いた方が良いです。

2

87

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:87

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら