最初の言い方は、To examine the result of PMDA は、PMDAによる検討の結果と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、To examine は、検討すると言う意味として使われています。the result は、結果と言う意味として使われていました。PMDA は、PMDA( Pharmaceuticals and Medical Devices Agency) と言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、To consider how the PMDA turns out は、PMDA は、どうなるか検討すると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、consider は、検討すると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
As a result of PMDA’s review,
Based on PMDA’s review findings,
Following PMDA’s review,
「PMDAによる検討の結果」は、英語では “review” / “assessment” / “evaluation” / “consideration” / “deliberations” などで表すのが自然です。