君と付き合っていたのは、ただ顔がかわいかったからだよ。って英語でなんて言うの?

ただにこにこ笑っていればいいんだ。なんて言われたら最低ー
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/01 21:29
date icon
good icon

7

pv icon

2540

回答
  • I was dating you just because you have a pretty face.

    play icon

顔が可愛い(顔が良い)、は have a pretty face です。 have good looks でも通じます。 I was dating you という過去進行形は、「~していた」というニュアンスが出ます。 あの時君とデートしていた(付き合っていた)、という意味ですね。 just becauseで「ただ~なだけ」となり、because(理由)をより強調します。 君の顔が可愛いから付き合っていただけなんだよ、という例文です。 本当に、こんなことを言われたら最悪ですね~(^ ^;)
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I was dating you just because I liked your face.

    play icon

「ただ単に君の顔が好きだったから付き合ってたんだよ」の意味です。 他のアンカーの方がダイレクトな表現を挙げてらっしゃったので、 別の言い方で、「かわいい」にあたる言葉を使わずに似たようなニュアンスのことを表現してみました(^^♪
good icon

7

pv icon

2540

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2540

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら