君と付き合っていたのは、ただ顔がかわいかったからだよ。って英語でなんて言うの?
ただにこにこ笑っていればいいんだ。なんて言われたら最低ー
回答
-
I was dating you just because you have a pretty face.
顔が可愛い(顔が良い)、は have a pretty face です。
have good looks でも通じます。
I was dating you という過去進行形は、「~していた」というニュアンスが出ます。
あの時君とデートしていた(付き合っていた)、という意味ですね。
just becauseで「ただ~なだけ」となり、because(理由)をより強調します。
君の顔が可愛いから付き合っていただけなんだよ、という例文です。
本当に、こんなことを言われたら最悪ですね~(^ ^;)
回答
-
I was dating you just because I liked your face.
「ただ単に君の顔が好きだったから付き合ってたんだよ」の意味です。
他のアンカーの方がダイレクトな表現を挙げてらっしゃったので、
別の言い方で、「かわいい」にあたる言葉を使わずに似たようなニュアンスのことを表現してみました(^^♪